佐藤ナントカ / 気持ち悪い

 

中文翻譯 | ハネ

※轉載請先連絡,並務必附上出處

 

存在している 視界に入っている

だけで撒き散らす 数多の恥、呼吸も 僕は僕が気持ち悪い

もう見付けないで もう進化しないで

君の中の僕をひっそりと絞め殺して きっとそいつは気持ち悪いから

 

僅是存在於此 僅是映入眼簾

就會散發出 為數眾多的恥辱、呼吸聲 我是如此噁心

別再找尋 別再進化

將你心中的我悄悄絞殺 因為那傢伙一定很噁心啊

 

全て諦め切ったようなそんな顔しながら

たった一言の悪口でまた傷付く

「お前なんか消えちまえ」 脳内で繰り返す

その声は紛れもない自分のものだけどさ

 

雖擺著一副放棄一切的表情

卻又因為僅僅一句壞話傷透了心

「你這種人快給我消失」 在腦中不斷重複

那聲音毫無疑問就是我自己的呢

 

「今日も素敵な笑顔をどうもありがとう」とか

鏡の下に貼られた気遣いに刺された

僕だけがこの街に不釣り合いな気がして

密かに舌を噛んでは 恥ずかしく生き延びた

 

「謝謝你今天也露出了美麗的笑容」 什麼的

被貼在鏡子下方的關心所傷

覺得只有自己融入不了這個城市

偷偷地咬著舌頭 帶著恥辱活下去

 

張り詰めた指定カバン 胸に抱きかかえてる

身体の奥で絶えず蠢く化け物を隠して

今日もギリギリで人の形を保って

 

緊張地將學校書包 抱在懷中

藏住身體之中蠢蠢欲動的怪物

今天也是使盡力氣維持著人類外型

 

世界が肥大していく音に耳を塞ぐ

隠し通せなかった君はついさっき飛び降りた

怖くて怖くて仕方なかった

 

面對世界逐漸擴大的聲響住耳朵

隱藏不住心中怪物的你在剛剛終於飛落著地

害怕地不能自已

 

存在している 視界に入っている

だけで撒き散らす 数多の恥、呼吸も 僕は僕が気持ち悪い

もう見付けないで もう進化しないで

君の中の僕をひっそりと絞め殺して きっとそいつは気持ち悪いから

 

僅是存在於此 僅是映入眼簾

就會散發出 為數眾多的恥辱、呼吸聲 我是如此噁心

別再找尋 別再進化

將你心中的我悄悄絞殺 因為那傢伙一定很噁心啊

 

君は君が無能な理由をいつだって探してた

死んでしまうくらい身体中が生きたいって叫んでた

「代わりに僕が生きる」とかそんなこと言えないよ

「君の代わりに死にたい」 卑怯な願いが消えない

 

你總是尋找著自身無能的理由

整個身體都呼喊著想活下去,就如同它想死的念頭一般強烈

「我會代替你活下去」什麼的才說不出口呢

「我想要代替你去死」 卑鄙的願望無法消失

 

嫌われたくないから決して弱音は吐かない

だからと言って大丈夫と思われるのもしんどい

減らず口な心を黙らせては痛んだ

搔き毟れど、搔き毟れど、消えやしない本体

 

因為不想被討厭所以絕不說喪氣話

雖說如此但要裝作沒事還是很痛苦

每當讓喋喋不休的心閉上嘴巴就會心痛

不論怎麼撕碎、都不會消失的本體

 

対話していく 日々暴かれていく

また汚していく 誰かの記憶のふち 僕は僕が気持ち悪い

もう賞賛しないで もう軽蔑しないで

君の中の僕をひっそりと絞め殺して きっとそいつは気持ち悪いから

 

試著對話 日復一日挖掘

又逐漸變得骯髒 某人的記憶深處 我是如此噁心

別再稱讚 別再輕視

將你心中的我悄悄絞殺 因為那傢伙一定很噁心啊

 

高度50mからいっせーのでダイブ

最寄り駅に着いた合図で夢から振り落とされる

視線の先に見覚えある顔ぶれ

肩を揺らし笑うその要因はどこに?

 

50公尺高的地方一躍而下

到了最近的車站即摔出夢境

視線前方是熟悉的面容

為什麼要笑得連肩膀都在顫抖呢?

 

凍えていく心臓、奮い立たせ 涙を堪える

誰も好いてくれないなら捨て去る他ないじゃんか

救えない こんな出来損ないの僕なら

 

逐漸凍僵的心臟、振作起來 忍住淚水

若是無人喜歡的話不就只能毅然捨去了嗎

如廢物一般的我已經沒救了

 

存在している 視界に入っている

だけで撒き散らす 数多の恥、呼吸も 僕は僕が気持ち悪い

もう見付けないで もう進化しないで

君の中の僕をひっそりと絞め殺して きっとそいつは気持ち悪いから

 

僅是存在於此 僅是映入眼簾

就會散發出 為數眾多的恥辱、呼吸聲 我是如此噁心

別再找尋 別再進化

將你心中的我悄悄絞殺 因為那傢伙一定很噁心啊

 

---------------- 8×キリトリセン ----------------

 

佐藤ナントカ今天公開的新MV「気持ち悪い」(噁心)是在M3發售的新曲,注意看的話會發現青空からは逃げられないMV主角也有出現在這次的MV之中。

這次的翻譯中有些語句有根據影片下方的英文翻譯內容加譯,閱讀時或許會有翻譯內容與歌詞好像有所不同的狀況,還請多多包涵。

 

另外,從這次的歌詞翻譯開始有兩點更新:

1. 今後不會在佐藤ナントカ相關歌詞翻譯文章中放上其他首歌曲的連結,而是直接更新至置頂文章。

2. 因為發現平假名標音有點妨礙閱讀,之後的歌詞翻譯都不會標註假名。

 

以上,希望今後的翻譯也能幫助大家更了解歌曲!

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 ハネ 的頭像
    ハネ

    ハネわーるど

    ハネ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()