伊東歌詞太郎 / Deep Blue
中文翻譯 | ハネ
※轉載前請先連絡,並務必附上出處
もう二度(にど)と振(ふ)り返(かえ)らない
ひとつだけ決(き)めたはずなのに
再也不會回首
明明只有這件事已如此決定
「ありのままでは いられないの」
震(ふる)える心(こころ)が溢(あふ)れていく
甘(あま)い言葉(ことば)に蝕(むしば)まれた
体(からだ)はどこまで消(き)えたんだ
「以原本的姿態 無法生存於這個世界上」
顫抖的心滿溢而出
被甜美言語侵蝕
這副身軀究竟消逝在了何處
言葉(ことば)にできない思(おも)い
大切(たいせつ)に静(しず)かに捨(す)てていく
誰(だれ)か見(み)つけてくれないか
泣(な)いている君(きみ)が目(め)の前(まえ)にいる
僕(ぼく)の声(こえ)は届(とど)かない
こんなにも君(きみ)を想(おも)っているのに
無法言喻的情感
小心翼翼地將其靜靜丟棄
有沒有人可以發現
哭泣著的你就在眼前
我的聲音無法傳達
明明我是如此思念著你
バラバラなまま海(うみ)の底(そこ)へ
壊(こわ)れた心(こころ)が沈(しず)んでいく
伝(つた)えられない寂(さみ)しさなど
みんな海(うみ)へと捨(す)てにくる
四分五裂地墜入海底
毀壞的心逐漸下沉
無法傳達的寂寞
全部扔進海中
夜(よる)の空(そら)が映(うつ)し出(だ)した
黒(くろ)い色(いろ)よりも悲(かな)しいものは
誰(だれ)かの心(こころ)に滲(にじ)んだ
寂(さみ)しさが溶(と)け出(だ)してしまうから
夜晚的天空倒映出
比黑色更加悲傷的事物
是因為滲入某人心中的
悲傷會溶解而出啊
本当(ほんとう)のことは隠(かく)してしまう
いつでも変(か)わらない
總是會不小心把真實藏了起來
無論何時都不會改變
サヨナラなんて言(い)わないで
そんなことアナタに言(い)えなくて
ありがとうは言(い)わないで
もう少(すこ)しここにいられるなら
別說再見啊
無法對你說出那種話
別說謝謝啊
如果還能在這裡待上一會兒的話
誰(だれ)か見(み)つけてくれないか
泣(な)いている君(きみ)が目(め)の前(まえ)にいる
僕(ぼく)の声(こえ)は届(とど)かない
こんなにも君(きみ)を想(おも)っているのに
有沒有人可以發現
哭泣著的你就在眼前
我的聲音無法傳達
明明我是如此思念著你
---------------- 8×キリトリセン ----------------
今天開始發布於各大平台的歌詞太郎新曲「Deep Blue」,是日テレBS「山村美紗サスペンス 小説家探偵 鍋島仙太」的主題曲。
順手翻譯了影片說明欄的內容:
因為是懸疑類別的日劇,必定會發生悲傷的事件。
我找了我平常所思考的生死觀與劇本內容的共通之處。
若是能為節目錦上添花的話就太好了!
我在翻譯之前先看了三次MV,第一次什麼也沒想的看完,第二次發現了開頭的細節,第三次帶著看過開頭細節之後發現的意味再看了一次。
MV開頭的光,與佔了大部分時間的黑暗,最後再回到光亮,搭配著歌詞太郎強而有力卻又不失溫柔感的歌聲,隨著歌曲播放內心也會跟著波動,最終聽完整首歌時都起了雞皮疙瘩。請大家務必點進上方連結收聽。
點此前往僕たちに似合う世界歌詞翻譯→★
留言列表