ハルノアメ / アカラカイ
中文翻譯 | ハネ
※轉載請先連絡,並務必附上出處
ハルよ 春が君には来たのかい?
姿はないから空を見上げて問う
僕は今日も上手くいかなくてさ
無理に笑うのも疲れたんだ
春啊 妳的春天來臨了嗎?
因為沒有形體,所以我抬頭對著天空這麼問
我今天也過得很不好
也已經對勉強自己露出笑容感到疲倦了啊
ハルよ 雨が最近よく降るのは
君が涙を流しているから?
雨が降っても晴れがまた来るでしょう?
辛い時には泣いていいんだよ
きっと笑える日が来るから
春啊 最近常常下雨
是因為妳在流淚嗎?
即使下了雨,晴天也會再次到來對吧?
難過的時候哭出來也沒關係喔
因為總有一天一定能夠破涕為笑
ねぇハルよ 君のいない世界で
どうやって生きればいいんですか?
ねぇハルよ 君は幸せですか?
「あなたが笑顔でいてくれるのなら」
「これからも生きていてくれるのなら」
吶 春啊 在沒有妳的世界
我該怎麼活下去呢?
吶 春啊 妳幸福嗎?
「若是你能夠繼續綻放笑容」
「若是你今後也能繼續活下去」
ハルよ どこか行きたいとこはあるかい?
君はいないから僕が見に行くよ
春の風が頬をかすめては
散りゆく徒桜に笑みがこぼれた
春啊 妳有沒有想去什麼地方?
因為妳不在,所以我會代替妳去看的
每當春風掠過臉頰
看著飄落的徒櫻*註 便會露出笑容
もしも君がまたあの花を
僕に見せてくれたとしても
その花も時が経てば旅に出るのだろう
あぁそっか あぁそっか あぁそっか
君は美しすぎたんだな
就算妳又拿著那花朵
讓我看
時光流逝,那朵花也會踏上旅程吧
啊啊,這樣啊 啊啊,這樣啊 啊啊,這樣啊
妳實在是太美了啊
ねぇハルよ 君のいない世界で
どうやって生きればいいんですか?
ねぇハルよ 君は幸せですか?
「あなたが笑顔でいてくれるのなら」
「これからも生きていてくれるのなら」
吶 春啊 在沒有妳的世界
我該怎麼活下去呢?
吶 春啊 妳幸福嗎?
「若是你能夠繼續綻放笑容」
「若是你今後也能繼續活下去」
ねぇハルよ 君のいない世界で
どうやって生きればいいんですか?
ねぇハルよ 君が希望をくれた
だからもう少し生きてみるよ
生きる意味を探す旅に出るよ
吶 春啊 在沒有妳的世界
我該怎麼活下去呢?
吶 春啊 妳給了我希望
所以我會再試著活下去啊
我會啟程尋找活著的意義
ハルよ 君を歌にしたからさ
いつでもここに戻ってきて
春啊 我把妳寫成歌了喔
隨時都歡迎妳回到這裡
-
註:徒櫻指的是容易飄落的櫻花。
---------------- 8×キリトリセン ----------------
正好在Spotify的每週新發現聽到的好歌。
一直以來都很喜歡這種溫柔的歌曲,藉著這次機會推薦給大家。
留言列表