ハルノアメ / アカラカイ

 

中文翻譯 | ハネ

※轉載請先連絡,並務必附上出處

 

ハルよ 春が君には来たのかい?

姿はないから空を見上げて問う

僕は今日も上手くいかなくてさ

無理に笑うのも疲れたんだ

 

春啊 妳的春天來臨了嗎?

因為沒有形體,所以我抬頭對著天空這麼問

我今天也過得很不好

也已經對勉強自己露出笑容感到疲倦了啊

 

ハルよ 雨が最近よく降るのは

君が涙を流しているから?

雨が降っても晴れがまた来るでしょう?

辛い時には泣いていいんだよ

きっと笑える日が来るから

 

春啊 最近常常下雨

是因為妳在流淚嗎?

即使下了雨,晴天也會再次到來對吧?

難過的時候哭出來也沒關係喔

因為總有一天一定能破涕為笑

 

ねぇハルよ 君のいない世界で

どうやって生きればいいんですか?

ねぇハルよ 君は幸せですか?

「あなたが笑顔でいてくれるのなら」

「これからも生きていてくれるのなら」

 

吶 春啊 在沒有妳的世界

我該怎麼活下去呢?

吶 春啊 妳幸福嗎?

「若是你能繼續綻放笑容」

「若是你今後也能繼續活下去」

 

ハルよ どこか行きたいとこはあるかい?

君はいないから僕が見に行くよ

春の風が頬をかすめては

散りゆく徒桜に笑みがこぼれた

 

春啊 妳有沒有想去什麼地方?

因為妳不在,所以我會代替妳去看的

每當春風掠過臉頰

看著飄落的徒櫻*便會露出笑容

 

もしも君がまたあの花を

僕に見せてくれたとしても

その花も時が経てば旅に出るのだろう

あぁそっか あぁそっか あぁそっか

君は美しすぎたんだな

 

就算妳又拿著那花朵

讓我看

時光流逝,那朵花也會踏上旅程吧

啊啊,這樣啊 啊啊,這樣啊 啊啊,這樣啊

妳實在是太美了啊

 

ねぇハルよ 君のいない世界で

どうやって生きればいいんですか?

ねぇハルよ 君は幸せですか?

「あなたが笑顔でいてくれるのなら」

「これからも生きていてくれるのなら」

 

吶 春啊 在沒有妳的世界

我該怎麼活下去呢?

吶 春啊 妳幸福嗎?

「若是你能繼續綻放笑容」

「若是你今後也能繼續活下去」

 

ねぇハルよ 君のいない世界で

どうやって生きればいいんですか?

ねぇハルよ 君が希望をくれた

だからもう少し生きてみるよ

生きる意味を探す旅に出るよ

 

吶 春啊 在沒有妳的世界

我該怎麼活下去呢?

吶 春啊 妳給了我希望

所以我會再試著活下去啊

我會尋找活著的意義

 

ハルよ 君を歌にしたからさ

いつでもここに戻ってきて

 

春啊 我把妳寫成歌了喔

隨時都歡迎妳回到這裡

 

-

 

註:徒櫻指的是容易飄落的櫻花。

 

---------------- 8×キリトリセン ----------------

 

正好在Spotify的每週新發現聽到的好歌。

一直以來都很喜歡這種溫柔的歌曲,藉著這次機會推薦給大家。

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 ハネ 的頭像
    ハネ

    ハネわーるど

    ハネ 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()